Roguelike 卡牌遊戲《小醜牌 Balatro》以其獨特的玩法,讓無數玩家上癮而無法自拔,然而遊戲的名稱的念法在西方國家卻眾說紛紜,為了確認正確的發音為何,外媒決定利用採訪的機會向發行商 Playstack 進行詢問。
《Balatro》在西方人的念法中,大致有三種,主要取決於當中的"Bal"的音節是選擇以"Ba-l"還是"B-al"來發音,以及"a"應該發出類似"ㄚ"還是"ㄝ"的音。
因此在西方玩家間,《Balatro》常見的發音會有以下幾種:"BAH-luh-trow"(中文發音近似:巴拉戳)、"Buh-LAH-trow"(中文發音:柏拉戳)、"BAY-lah-trow"(中文發音:貝拉戳)。
關於到底哪個念法才是正確的,外媒 Game File 在 Game Developers Conference 大會上向遊戲發行商的 Playstack 進行詢問,得知開發者 LocalThunk 當初是念作"BAH-luh-trow",也就是要將"Ba"合在一起發音。
不過,訪談中也提到,LocalThunk 並不介意正確的發音為何,如同動態圖片格式 GIF 有人念"gif"或"jif",這都是因人而異,聽得懂就好,而發行商這邊則是出於對開發者尊重,所以對外都是遵照 LocalThunk 的版本。
附帶一提,其實《Balatro》曾推出過一支有旁白配音的預告片,可以得知遊戲中那個嘴欠的 NPC 小醜卡名為 Jimbo,並在遊戲的發音上也確實為"BAH-luh-trow",中文字幕則是將其翻譯為"巴拉特羅"。
來源:遊俠網