《絲之歌》中文遭吐槽!看不懂的聖門,猜不透的翻譯 - 遊戲狂
廣告

《絲之歌》中文遭吐槽!看不懂的聖門,猜不透的翻譯

請拿手機掃描此QRCODE

傳到手機看

2025-09-05
廣告

《空洞騎士:絲之歌(Hollow Knight: Silksong)》正式發售後,大量玩家迅速湧入體驗遊戲。然而,在貼吧等社區,部分玩家對遊戲的官方中文翻譯品質提出了批評。

《絲之歌》中文遭吐槽!看不懂的聖門,猜不透的翻譯

廣告

有網友指出,儘管遊戲本身構建了一個架空幻想世界,但本地化團隊卻選擇了過度文藝和文言化的翻譯風格。許多本可用更直白、清晰的語言表達的內容,在譯文中顯得拗口晦澀,導致玩家無法快速理解關鍵訊息,閱讀體驗較為吃力。例如,遊戲中“眾生皆須行路攀爬,但大多未睹聖門便殞命”這類語句,被吐槽帶有“網文式”的故弄玄虛感,與遊戲整體敘事氛圍存在一定違和。

《絲之歌》中文遭吐槽!看不懂的聖門,猜不透的翻譯

《絲之歌》中文遭吐槽!看不懂的聖門,猜不透的翻譯

《絲之歌》中文遭吐槽!看不懂的聖門,猜不透的翻譯

此外,還有玩家將本作中大黃蜂的台詞字幕與前作《空洞騎士》進行對比,以凸顯本次翻譯在風格一致性或準確性上可能存在的問題。

《絲之歌》中文遭吐槽!看不懂的聖門,猜不透的翻譯


來源:遊俠網


廣告
廣告
《空洞騎士:絲之歌(Hollow Knight: Silksong)》正式發售後,大量玩家迅速湧入體驗遊戲。然而,在貼吧等社區,部分玩家對遊戲的官方中文翻譯品質提出了批評。 https://gamemad.com/news/133671 https://img3.gamemad.com/2025/09/05/VMhEXb6v.jpg 有網友指出,儘管遊戲本身構建了一個架空幻想世界,但本地化團隊卻選擇了過度文藝和文言化的翻譯風格。許多本可用更直白、清晰的語言表達的內容,在譯文中顯得拗口晦澀,導致玩家無法快速理解關鍵訊息,閱讀體驗較為吃力。例如,遊戲中“眾生皆須行路攀爬,但大多未睹聖門便殞命”這類語句,被吐槽帶有“網文式”的故弄玄虛感,與遊戲整體敘事氛圍存在一定違和。 https://img3.gamemad.com/2025/09/05/kEU9JwbP.jpg https://img3.gamemad.com/2025/09/05/uSyphz5N.jpg https://img3.gamemad.com/2025/09/05/ymXcG2mp.jpg 此外,還有玩家將本作中大黃蜂的台詞字幕與前作《空洞騎士》進行對比,以凸顯本次翻譯在風格一致性或準確性上可能存在的問題。 https://img3.gamemad.com/2025/09/05/WsR9ryj2.jpg 來源:遊俠網
https://gamemad.com/news/133671
0