《空洞騎士:絲之歌(Hollow Knight: Silksong)》正式發售後,大量玩家迅速湧入體驗遊戲。然而,在貼吧等社區,部分玩家對遊戲的官方中文翻譯品質提出了批評。
有網友指出,儘管遊戲本身構建了一個架空幻想世界,但本地化團隊卻選擇了過度文藝和文言化的翻譯風格。許多本可用更直白、清晰的語言表達的內容,在譯文中顯得拗口晦澀,導致玩家無法快速理解關鍵訊息,閱讀體驗較為吃力。例如,遊戲中“眾生皆須行路攀爬,但大多未睹聖門便殞命”這類語句,被吐槽帶有“網文式”的故弄玄虛感,與遊戲整體敘事氛圍存在一定違和。
此外,還有玩家將本作中大黃蜂的台詞字幕與前作《空洞騎士》進行對比,以凸顯本次翻譯在風格一致性或準確性上可能存在的問題。
來源:遊俠網