法國政府已經下令,政府部門人員不再使用英語電子遊戲術語,比如串流(streaming),電子競技(e-sports)等。
據英國《衛報》報導,法國相關部門修改了對使用英語技術術語的規定。這一決定是為了保護法語的純潔性,確保法國玩家對能用法語解釋的活動和概念就不用英語來代替。
據法國文化部,這些英語術語對日常不玩遊戲的人來說可能會有“理解上的障礙”,優先使用法語術語,能讓人們能更輕鬆地交流。
給出的例子包括用joueur professionnel代替pro gamer(職業玩家),用joueur-animateur endirect代替streamer(主播)等。而電子競技(e-spors)現在應用法語jeu video de competition。
這意味著雖然對法國公民來說使用英語詞匯並不違法,但對政府工作人員來說就有了約束力,政府工作人員現在不能再以官方身份使用它們。