譯名之爭:究竟是《美國末日》,還是《最後生還者》? - 遊戲狂
廣告

譯名之爭:究竟是《美國末日》,還是《最後生還者》?

請拿手機掃描此QRCODE

傳到手機看

2022-06-12
廣告

       《最後生還者 重製版》PS5版與PC版的官宣,再次讓這款高人氣遊戲重新回到玩家們的視野中。目前遊戲名的主流叫法有兩種,一種是《最後生還者》,一種是《美國末日》,那麽究竟應該怎麽叫呢?

譯名之爭:究竟是《美國末日》,還是《最後生還者》?

廣告

       該作的英文名為《The Last of Us》,雖然平常玩家圈基本都將其稱為“美末”,但其實該遊戲的港版官方譯名為《最後生還者》,在PS Store的遊戲頁面有顯示,官方也從未使用《美國末日》的叫法。究其原因,其實原文中的“Us”並不是美國的意思,用縮寫表示國家的時候字母需大寫,即“US”,因此《美國末日》只是錯誤的譯名。

譯名之爭:究竟是《美國末日》,還是《最後生還者》?

       既然《美國末日》的翻譯是錯誤的,那麽以後就不能這樣叫了嗎?小編個人認為沒有這個必要,按照主流的叫法即可,兩個譯名均能用。像是育碧的《Far Cry》在早年時被民間翻譯為《極地戰嚎》(繁中版翻譯為“極地戰嚎”),雖然之後的幾部續作已經沒有孤島的設定,但育碧中國依舊認可了該影響力廣泛的叫法,並沿用至今。

譯名之爭:究竟是《美國末日》,還是《最後生還者》?

       今天發生了有趣的小插曲,PlayStation中國官方微博在宣發該遊戲時,將英文名寫成了“The Last of US”,大寫的US難道意味著什麽嗎?或許是暗示英文名本就一語雙關,不過也可能是失誤將遊戲名寫錯了。總之,玩家朋友們大可不必糾結於正確的叫法,選擇認為順口的即可,只要能被別人理解就行了。

譯名之爭:究竟是《美國末日》,還是《最後生還者》?


來源:遊俠網


廣告
廣告
       《最後生還者 重製版》PS5版與PC版的官宣,再次讓這款高人氣遊戲重新回到玩家們的視野中。目前遊戲名的主流叫法有兩種,一種是《最後生還者》,一種是《美國末日》,那麽究竟應該怎麽叫呢? https://gamemad.com/news/34497 https://img1.gamemad.com/2022/06/12/aJPhqp3b.jpg        該作的英文名為《The Last of Us》,雖然平常玩家圈基本都將其稱為“美末”,但其實該遊戲的港版官方譯名為《最後生還者》,在PS Store的遊戲頁面有顯示,官方也從未使用《美國末日》的叫法。究其原因,其實原文中的“Us”並不是美國的意思,用縮寫表示國家的時候字母需大寫,即“US”,因此《美國末日》只是錯誤的譯名。 https://img1.gamemad.com/2022/06/12/zSSqyJy9.jpg        既然《美國末日》的翻譯是錯誤的,那麽以後就不能這樣叫了嗎?小編個人認為沒有這個必要,按照主流的叫法即可,兩個譯名均能用。像是育碧的《Far Cry》在早年時被民間翻譯為《極地戰嚎》(繁中版翻譯為“極地戰嚎”),雖然之後的幾部續作已經沒有孤島的設定,但育碧中國依舊認可了該影響力廣泛的叫法,並沿用至今。 https://img1.gamemad.com/2022/06/12/V7QV9evR.jpg        今天發生了有趣的小插曲,PlayStation中國官方微博在宣發該遊戲時,將英文名寫成了“The Last of US”,大寫的US難道意味著什麽嗎?或許是暗示英文名本就一語雙關,不過也可能是失誤將遊戲名寫錯了。總之,玩家朋友們大可不必糾結於正確的叫法,選擇認為順口的即可,只要能被別人理解就行了。 https://img1.gamemad.com/2022/06/12/V9ABv8JS.jpg 來源:遊俠網
https://gamemad.com/news/34497
0