作為任天堂獨特的社交模擬遊戲,《動物森友會》系列起初並非像現在這樣火遍全球,其系列首部作品(於2001年在N64平台發布的《動物森友會》)含有濃厚的日本元素,甚至包含連日本本土玩家都不能完全察覺到的內容。
近日在新出版的一本名為《動物森友會》的書籍中,作者Kelsey Lewin提到了當初本地化這款遊戲的一些變化,那就是為了適應西方進行的本地化工作,從而讓《動物森友會》系列走向全球。
對此Kelsey Lewin說:“遊戲中有太多日本元素,甚至包含連日本本土玩家都不能完全察覺到的內容。這些都是模糊的參考內容,因此將它們完全本地化也是合情合理的。”
事實上任天堂方面最初在開發《動物森友會》時,並未考慮過國際市場,因此在對外的本地化中,要考慮的就不僅僅是“改變服裝名稱”這些簡單的問題,還需要包含“從節日到對話中的小笑話”等內容,“以至於翻譯文字幾乎無法觸及要完成的工作的表面”。
因此任天堂方面也給予了支援,其製作人手塚卓誌及明確表示想要在日本以外地區銷售遊戲,就“必須改變一切”(因為原作是轉為日本市場所設計的)。