在4年前的《NBA2K19》中,2K終於在遊戲裡實裝了玩家期待已久的中文解說,解說員是在籃球迷間深得人心的蘇群和楊毅老師。
這其實不是《NBA2K》這個系列第一次加入中文解說了,在更加早的《NBA2K oline》中,已經有過於嘉老師加盟中文解說的先例。
在當下,越來越多的廠商注意到了中文市場的巨大潛力,前兩年的《邊緣禁地3》《電馭叛客2077》都加入了非常接地氣的中文配音,特別是當文字、聲音、劇情、動態的場景和玩法在同一時間灌輸給玩家,母語的優勢會非常明顯,對於玩家而言,這也可謂是好事一樁。
反映到《NBA2K》的賽場中,大概就是能讓每一個普通玩家,能在專心於球員跑位、傳球、命中籃框等等操作時,也可以從解說專業的分析中了解比賽大致局勢,制訂接下來的戰術安排。
因此在即將推出的《NBA 2K23》中,中文解說也作為一種傳統得到了繼承。
為什麽我們需要楊毅和蘇群?
我們所說的“解說”,也就是專業領域中被稱為「體育評論員」的職業,不管是在當下流行的電競比賽或是傳統體育賽事中,評論員的工作就是在複雜的比賽中幫助普通觀眾梳理預測賽況,分析解說選手的操作。或者說,評論員承擔著將競技的魅力傳達給每一個普通觀眾的工作,而相比於在賽場上心無旁騖的選手們,評論員也往往更讓人感到親切。
特別在職業化程度更高,有著更加深厚文化沉澱的NBA賽場上,體育評論員儼然已經和揮灑汗水的球員、陽光開朗的籃球寶貝、加油助威的觀眾一樣,成為了比賽不可缺少的一份子。
奧尼爾、韋德等等...許多我們這一世代熟悉的籃球巨星往往也會在退役之後選擇轉型評論員,以自己更加專業的觀點,對籃球的熱忱,為觀眾獻上一場臨場感極強的盛宴。
而你會發現,受歡迎的評論員們幾乎有著共通的職業素養——客觀公正的立場,犀利透徹的觀點,表達清晰的邏輯思維,還有幽默機智的解說風格。
好比是《NBA2K》中文解說之一的楊毅,有人會說他是解說界的“勒布朗詹姆斯”,說的是他善於將講段子融入解說的風格,這為他帶來了相當高的人氣,其中也有另一層含義——常常因為情緒激動“口無遮攔”,楊毅的黑粉數量同樣和詹姆斯一樣多(當然我們不能否認楊毅將籃球文化帶向中國大眾的貢獻)。
而另一位體育記者出生的解說蘇群,則靠著愛說大實話不卑不亢的姿態贏得了球迷的喜愛,演播室裡的他對於每個球員的資料、對比賽規則的改動都了如指掌,解說的時候就像是一台力求精準的分析機器(偶爾也會因為過於相信資料被打臉)。
令人感到遺憾的是,因為許多原因這兩位評論員同場解說的機會並不算多,但球迷們也無比期待著,當熱情的、極端情緒化的楊毅遇到有些理智的、腹黑毒舌的蘇群,他們二者之間又將擦碰出怎樣有趣的火花。
《NBA2K》便給了所有玩家一個見證的機會。
熟悉這兩位解說聲線的朋友,應該能發現在《NBA2K》中,楊毅常常負責帶領整場比賽的氣氛,遠投3分命中,近處大力扣籃,他會誇獎看球員得分非常賞心悅目,看到一些精彩操作時會發出各種“怪叫”,還常常能聽到他“厲害極了”“天呐”“夥計們”等等的小口癖,就和那個充滿激情的他一模一樣。
而如果說楊毅是這對“相聲解說”中的逗哏,那蘇群肯定是負責捧的那個了,《NBA2K》中的他常常彌補楊毅情緒化的理性一面,解說風格也更加偏向於將一些高深晦澀的專業術語更通俗易懂地複述出來。
臨場感更強、母語優勢、深得人心的解說風格,《NBA2K》中文解說帶來的正面體驗有很多——但我們也要知道,《NBA2K》的解說錄音並不是《邊緣禁地3》《2077》這樣單流程單腳本的工作,而是需要每名評論員預先錄入超過4萬條獨立的解說,再通過賽場實況進行即時組合複現那種“侃球”的氛圍。
道阻且長的《NBA2K》中文解說
而一方面,楊毅蘇群的配音建立在英語解說原台詞中文化的基礎上,少了一些自然隨性,多了一分翻譯腔,另一方面僅靠8萬多句的定式化台詞,顯然沒辦法應對幾百萬玩家數以億場比賽時千變萬化的賽局。
所以直到現在,《NBA2K》的解說依然因為邏輯、缺少主觀情緒等等問題,還無法讓所有《NBA2K》玩家買賬。
好比是在對方球員嚴密盯防下選擇後仰跳投,在大多數情況下會被解說吐槽,“下次當他有這麽大空位的時候,應該直接投籃,而不是嘗試什麽後仰跳投”,這其實是一個結果反饋到解說的邏輯錯誤——在球出手之後,對方球員往往會放棄盯防而露出空位,而解說的邏輯只會根據是/否進球以及當時的球員身位來決定解說台詞。
而當部分相同的亮眼操作引發解說員一成不變的“歡呼”後,這種機械化的違和感會滲入每一個玩家的遊戲體驗中,也在一定程度上影響了賽場的激情氣氛。
對於這些問題,我想《NBA2K》的玩家應該也能夠理解——這不止是中文解說的問題。
在《NBA2K19》的發布會上,發行商2K就曾經邀請楊毅來聊聊他這次獨特的工作體驗,楊毅說因為整個流程會有翻譯公司專門根據每一句英文台詞進行翻譯。而這些英文台詞在遊戲裡什麽情景下觸發都是設計好的,根據每一句英文台詞會對照出一句中文台詞。
因此在配音的時候,首先需要嚴格地按照每一句英文轉換成的中文台詞配,這樣才能保證在遊戲裡面觸發的時候,這個情景下的台詞是正確的,評論員只有在某些長句之中可以允許發揮一些自己風格。
而從《NBA2K19》到今年的《NBA 2K23》,這四年間中文解說的功能也進行了許多次迭代,從早期毫無感情,到如今能夠開始調動起玩家的情緒,從解說詞少、重複度高,到能夠相對流暢地聽完一整場比賽的解說,類似“12投8中”的bug也很少會遇到,相信和我一樣共同見證了《NBA2K》發展的玩家應該頗有感觸。
作為一款“年貨”性質的產品,就算現在儼然已經成為了一個不可戰勝的巨無霸《NBA2K》系列也有著徐圖緩進的野心。
它加入了更真實的動作捕捉,不斷在現有玩法上深化並豐富遊戲體驗,在捏臉、球技等等細節上微調,更是讓眾多普通玩家也能夠享受這份簡單的快樂,這使得NBA2K這個系列在不斷提升籃球遊戲市場中的競爭力,越來越接近熒幕中、球場上的那個「NBA」。
我們也有理由相信,在AI技術日趨成熟,谷歌、微軟等等行業巨頭已經開始初步取得成果的現在,《NBA2K》在解說/中文解說上也會做出進一步的突破,可能是明年的《NBA2K24》,或許在不遠的將來。
來源:遊俠網